Norsk

VISION (from Atemporal - translated to Norwegian by Kaja Bremnes)
(pg 42 – 43 on Det usynlige sår)
 
Jeg ser en Amasone-elv, den koker.
i dens bølger
danser så mange kropper
de brenner bål, synger
båtene fulle av blomster og røkelse.
elven er rød og jeg ser på den fra broen
ved siden av meg en trollkvinne
halve ansiktet er et barns
det andre tilhører en gammel kvinne.
 
Jeg sier til henne
vil du se hvor vondt det gjør?
Jeg skriker og peker mot vannet. Så vondt!
Den røde tsunamien stiger mot uendeligheten
alle kropper forsvinner i dens gap
som en eksplosjon fra midten
av jorden
så vondt gjør det,
det brenner.
det brenner.
 
 
 
 2
 
 
LA HERIDA INVISIBLE (The invisible wound) En las Fauces del Olvido 2017
pg 24 – 25 on Det usynlige sår - translated to Norwegian by Kaja Bremnes
 
Det usynlige såret sprer seg i alle retninger:
Det finnes ingen membran
eller kriger
eller kyss som kan vekke oss.
Blekheten begynte i brystet
og nå faller alle lystene, en etter en
alle fascinasjoner er plutselig laget av stein
eller asfalt, som øynene dine
som blodårene dine / som latteren din /som skrikene dine
som ser ut som vannhester
der de rømmer loddrett mot skyggene.
Som fingrene dine
der de krysser elver av prøvelser og smerte.
Kjærlighet er en rassone
Jeg, uten gripekrokene mine, på stupekanten
dødsstraff eller nødutgang
jeg kan drukne i krystallsyken din
men allikevel ikke redde oss.
Sjelen slipper sine blader
på den andre siden av speilet.
Og hva med mellomrommene
hva med de smale gatene der fornuften aldri kom og vandret
de knuste lyspærene / selvlysende edderkoppspinn
hva med de underjordiske hulene, der vi først kastet av oss huden
det hvite lyset
rørelsen
legenden
For å si det som det er: Områdene vi aldri befolket
venter på oss fremdeles
For å si det som det er: Områdene vi aldri befolket
venter på oss fremdeles
For å si det som det er: Områdene vi aldri befolket
venter på oss fremdeles
 
 
 3
 
 
 
 
DISTINTOS ESPANTOS (Different Ghosts) from Atemporal 2015
Pg 44 – 45 of Det usynlige sår  - translated to Norwegian by Kaja Bremnes
 
Kjære,
hvis du ikke forstår
tungene jeg kjærtegner deg med
ikke klipp dem av
de blomstrer ikke igjen.
 
De kommer fra en annen galakse
fra fordømmelsen til de savnede
hver stavelse er en fugl som trekker sørover
den hviler på din skulder
og ønsker seg litt vann
ikke skrem dem bort
ikke rydd vekk redene deres fra munnen din
etterpå 
vil ikke barna deres
finne veien tilbake til deg
 
Du og jeg er ikke de samme spøkelsene
men vi lærer å speile hverandre
ikke let etter min opprinnelse
ikke oversett dialektene til mitt folk
la dem danse på kroppen din hele natten
la dem gå seg bort i din villskap et helt liv
la dem veves sammen med blod
de stykkene av deg som knustes i krigen.
 
Men hver så snill
ikke gjør deg til arkeolog
hver gang jeg tar deg med inn i kjernen.
og hvis det noen ganger
bare er dumme lyder som kaller på deg
bare stormer, nys og skipsvrak
eller i et hjørne en rabiat hund som slikker poten
og resten bare er brann
hva får du av å lage et bur?
hva får du av å temme skriket?
med hvilken pil prøver
du å slukke solen?
 
Hvis du ikke forstår, kjære
språkene jeg kjærtegner deg med
så er vi kanskje den ilden som allerede dør
kanskje gikk våre forfedres forbannelse i oppfyllelse
kanskje har vi allerede nådd enden av verden
uten at vi la merke til det.