SERBIAN

Translations to Serbian by Marija Najthefer Popov

Елизабет Торес


(Колумбија, 1987) Песник, мултимедијални уметник, преводилац и
говорник. Директор магазина Црвена врата, НИ и галерије Црвена врата у
Данској. Музички пројекат и уметничко име: Мадам Неверстоп. Елизабет
је аутор преко 20 књига поезије објављених на шпанском, енглеском,
данском и немачком језику, а њена поезија је такође укључена у антологије
и књижевне часописе широм планете. Домаћин је подкаста Црвена
трансмисија и иницијатор међународне аудио Поетске фонотеке као и
организатор културе у нордијским регионима.

ФИКЦИЈА (Fiction)

То ће бити песник који ће уклонити мрежу са наших капака.
Завесе фикције и похлепе које су се толико дуго заплетале / пењале
Уз зидове кула које су некада представљале правду и наду,
сахрањујући се у темељу ума људи на власти
који се играју… Титани који прождиру наше слободе.
То ће бити песник чистих руку и гласа
који свету враћа смисао ствари
њихову праву вредност и тежину / силу и масу / њихов звук
(нежност је, на пример, топлија него што се сећамо).
Јер песник, са својим рањеним јеленским срцем,
са његовим тужним очима које су сведочиле сукобу, на улицама,
од вриска мајке која успављује инертна тела своје деце,
са празним стомаком који се није слагао са толико објашњења о извозним
уговорима,
тржишта и берзе.
Грлом, тамо где у тесном, цветају стабла следећих победничких химни
-љубавне песме након бродоломапоновно откривање светлости када смак света дође, нестане,
оставља нас иза себе.
Радничким рукама / уморним ногама / стрепњама у пуном цвату
то ће бити песник који подвлачи црту
између фикције и истине.

ГЛАД (Hunger)

Доћи ће дан
Када ће се пљусак коначно завршити
а поплаве земљиште филтрирати
411
из ког ће плодно почети да ниче ново лишће
које ће израсти у дрвеће са чврстом кором
чије гране / високе све до звезда
почеће да се савијају због тежине плодова.
Семе ових плодова биће без
хемикалија и ауторских права
сок овог воћа свеж попут звука извора
тећи ће без граница и пластичне амбалаже.
На ове изворе доћи ће све врсте дивљих животиња,
од најупечатљивијих слонова до најневероватнијих веверица и поред њих
гола деца ће слободно трчати замишљајући да су сирене или рибе.
Њихови родитељи ће их посматрати док пију вино и читају
или праве ручак или играју фудбал или дозволе себи да привремено
нестану у грмљу.
Једно од ове деце повући ће за сукњу своју мајку
и са светлим очима попут оникса питаће:
-Мајко, шта је глад?
Али до тада ћемо сви заборавити његово значење.

ЈАГУАРИ (Jaguars)

Незаситан и слинав,
чопор заборава посматра са планина.
Њихове задње ноге, прекривене снегом, не дрхте од страха
њихови оштри зуби полако деле сате,
њихови урлици постају један једини вапај који размазује небо док се сунце
не сакрије.
Моје слабоо тело тражи од мене да запалим ватру
навлажени балвани кукају након првих варница
И месец зна да сам тужна
из овог разлога се само приближава, танак попут удице
412
само да се мало загреје пламеном.
Волео бих да ти дам своје срце
Да заменимо места
да би ти био тај који седи овде пре пожара
из дана у дан
чекајући да чопор стигне и прождире једно по једно
сва ова сећања.